L’azienda di traduzione di Baldur’s Gate 3 si impegna a cambiare dopo aver escluso il personale dai crediti

Baldur's Gate 3's translation company commits to change after excluding staff from credits.

Altagram, l’azienda di traduzioni che è stata scoperta per non aver accreditato il personale che ha lavorato per anni su Baldur’s Gate 3, ha emesso una lunga scusa pubblica e una lista di impegni per apportare cambiamenti.

In una dichiarazione pubblicata su X, precedentemente Twitter, Altagram ha affermato che era “venuto alla nostra attenzione che l’omissione dei crediti dei traduttori dalla nostra contribuzione a Baldur’s Gate 3 ha generato frustrazione e delusione nella comunità dei traduttori freelance”.

La delusione per la mancanza di accreditamento era inizialmente diretta a Baldur’s Gate 3 sviluppato da Larian. Ma in una dichiarazione esclusiva rilasciata a Eurogamer ieri, Larian ha dichiarato che Altagram non aveva fornito un elenco completo di nomi e che ora stava lavorando per assicurarsi che fossero tutti aggiunti al gioco in una patch futura.

Una guida per principianti alla multiclasse in Baldur’s Gate 3 – con ogni classe spiegata.

“Assumiamo piena responsabilità per l’omissione dei nomi dei nostri freelancer e ci scusiamo per gli effetti che ha avuto”, ha scritto Altagram nella sua dichiarazione di oggi.

“Stiamo imparando da questa esperienza e stiamo rivedendo i fallimenti dei nostri processi interni riguardanti i crediti. Vorremmo ringraziare Larian per averci permesso di correggere rapidamente quell’errore e aggiornare la sezione dei crediti. I nomi dei traduttori in portoghese brasiliano saranno inclusi in una prossima patch del gioco.”

Le scuse di Altagram arrivano mentre i post sui social media hanno evidenziato un altro caso in cui l’azienda di traduzioni apparentemente non ha accreditato l’intero team di personale. Lo scorso giugno, Altagram ha emesso una breve dichiarazione per dire che era “davvero dispiaciuta”, dopo aver notato che non aveva incluso il suo team di traduzione freelance in tedesco nei crediti di Diablo 4.

“Ancora una volta, riconosciamo che questa è stata un’esperienza sfortunata e frustrante, e che troppo spesso in questa industria, i collaboratori freelance non ricevono il riconoscimento che meritano”, continua la dichiarazione di Altagram di oggi.

“Come leader nello spazio della localizzazione dei giochi, aspiriamo ad essere un esempio positivo e ad aprire la strada al cambiamento in tutta l’industria per i crediti nei giochi, come si può vedere dai nostri impegni che abbiamo delineato.”

Altagram elenca poi sette impegni ai quali aderirà per assicurare un adeguato accreditamento dei suoi lavoratori in futuro, tra cui la creazione di un comitato interno per i crediti, una maggiore trasparenza tra clienti e personale e l’impegno alle linee guida dell’IGDA stabilite all’inizio di quest’anno.

Lo sviluppatore di Baldur’s Gate 3 Larian ha utilizzato sette aziende di traduzione locali per aiutare adattare il gigantesco script di un milione di parole del gioco in 11 lingue – un lavoro che ha richiesto diversi anni.

Il fatto che Altagram non avesse accreditato tutto il suo staff di traduzione è stato portato alla luce questa settimana da un post molto condiviso su LinkedIn dello specialista in localizzazione di giochi Diego Perez, che ha elogiato le altre aziende di traduzione per aver elencato il loro staff al completo.

Esempi in cui il personale è stato escluso dai crediti in altri videogiochi hanno spesso fatto notizia, e di recente hanno incluso i traduttori che hanno lavorato sui remaster di Persona 3 e 4, così come il personale mancante dai crediti di Callisto Protocol.